allfeeds.ai

 

Fluent Fiction - French  

Fluent Fiction - French

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast...

Author: FluentFiction.org

Language: en

Genres: Education, Language Learning

Contact email: Get it

Feed URL: Get it

iTunes ID: Get it


Get all podcast data

Listen Now...

Secrets and Steam: Unveiling Love in a Paris Café
Sunday, 11 January, 2026

Fluent Fiction - French: Secrets and Steam: Unveiling Love in a Paris Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-11-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une petite ruelle de Paris, le café "Freelancer’s Home" était un refuge pour les créateurs indépendants.En: In a little alley in Paris, the café "Freelancer’s Home" was a haven for independent creators.Fr: Parmi eux, Renée, Luc et Claire, trois amis souvent perdus dans leurs ordinateurs et leurs tasses de café fumantes.En: Among them were Renée, Luc, and Claire, three friends often lost in their computers and steaming cups of coffee.Fr: L'hiver avait enveloppé la ville de son manteau froid, mais à l'intérieur du café, il faisait bon vivre.En: Winter had wrapped the city in its cold cloak, but inside the café, life was warm and pleasant.Fr: Ce matin-là, l'air était chargé d'une tension inhabituelle.En: That morning, the air was charged with unusual tension.Fr: Renée avait le cœur lourd, car un secret bien gardé menaçait d'être révélé.En: Renée had a heavy heart, as a well-kept secret threatened to be revealed.Fr: Claire, son amie fidèle mais parfois étourdie, avait envoyé par erreur un email.En: Claire, her loyal but sometimes scatterbrained friend, had sent an email by mistake.Fr: Cet email contenait une révélation : les sentiments cachés de Renée pour Luc.En: This email contained a revelation: Renée's hidden feelings for Luc.Fr: Renée se tenait près du comptoir, les yeux fixant nerveusement sa boisson.En: Renée stood near the counter, her eyes nervously fixed on her drink.Fr: Elle devait parler à Claire, mais comment?En: She needed to talk to Claire, but how?Fr: Elle prit une grande inspiration et s'approcha de leur table habituelle où Claire était déjà assise, l'air contrite.En: She took a deep breath and approached their usual table where Claire was already sitting, looking contrite.Fr: « Claire, il faut qu'on parle de cet email. Pourquoi... comment as-tu pu...?” commença Renée, sa voix tremblante d'émotion.En: “Claire, we need to talk about that email. Why... how could you...?” began Renée, her voice trembling with emotion.Fr: Claire, rouge de honte, balbutia des excuses.En: Claire, red with embarrassment, stammered apologies.Fr: « Je suis tellement désolée, Renée. Je ne sais pas ce qui m’a pris. J'ai fait une erreur... »En: “I'm so sorry, Renée. I don't know what came over me. I made a mistake...”Fr: Alors qu'elles discutaient à voix basse, un bruit de chaise raclant le sol interrompit leur échange.En: As they spoke in hushed tones, the sound of a chair scraping the floor interrupted their exchange.Fr: Luc était là, se rapprochant d'eux, intrigué par leurs murmures.En: Luc was there, moving closer to them, intrigued by their whispers.Fr: Renée sentit son cœur se serrer. C'était maintenant ou jamais.En: Renée felt her heart tighten. It was now or never.Fr: Luc, les yeux emplis d'interrogation, s'adressa à elles.En: Luc, his eyes full of questions, addressed them.Fr: « Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez l'air si sérieuses... quelque chose me concerne ? »En: “What's going on? You look so serious... is something about me?”Fr: La panique gagnant du terrain, Renée devait choisir. Se cacher ou affronter la vérité ?En: Panic gaining ground, Renée had to choose. Hide or face the truth?Fr: Elle prit une grande respiration, les mots brûlant ses lèvres.En: She took a deep breath, the words burning on her lips.Fr: « Luc, il y a... quelque chose. Cette email... Il révèle un secret. Un secret sur moi... »En: “Luc, there's... something. This email... it reveals a secret. A secret about me...”Fr: Luc, surpris, resta silencieux, attendant la suite.En: Surprised, Luc stayed silent, waiting for the rest.Fr: « La vérité, » dit Renée, le regardant dans les yeux, « c'est que j'ai des sentiments pour toi. Depuis longtemps. Je... je ne voulais pas que tu l'apprennes de cette façon. »En: “The truth,” said Renée, looking him in the eye, “is that I have feelings for you. For a long time. I... I didn't want you to find out this way.”Fr: Il y eut un moment suspendu dans l'air, comme si le café entier avait retenu son souffle.En: There was a moment suspended in the air, as if the entire café was holding its breath.Fr: Puis, Luc esquissa un sourire chaleureux, un sourire qui dissipa les craintes de Renée.En: Then, Luc flashed a warm smile, a smile that dispelled Renée's fears.Fr: « Renée, » dit-il doucement, un éclat d'admiration dans les yeux, « merci d'être honnête. Je suis touché. »En: “Renée,” he said gently, a glint of admiration in his eyes, “thank you for being honest. I'm touched.”Fr: La chaleur dans sa voix trancha l'air froid de l'hiver qui semblait avoir pénétré le café.En: The warmth in his voice cut through the cold winter air that seemed to have invaded the café.Fr: Renée sentit un poids se lever de ses épaules.En: Renée felt a weight lift from her shoulders.Fr: Sa vulnérabilité, bien que terrifiante, lui avait ouvert la porte d’une nouvelle possibilité.En: Her vulnerability, though terrifying, had opened the door to a new possibility.Fr: Dans l'agitation réconfortante du café, Renée réalisa que parfois, il est nécessaire de risquer son cœur pour découvrir l’inattendu.En: In the café's comforting hustle and bustle, Renée realized that sometimes, it's necessary to risk one's heart to discover the unexpected.Fr: Elle avait affronté sa peur, et en retour, trouvé un nouveau départ.En: She had faced her fear, and in return, found a new beginning.Fr: La vérité brille toujours plus fort que n'importe quel secret caché.En: Truth always shines brighter than any hidden secret.Fr: Et ainsi, alors que les premiers flocons de l'après-midi se posaient doucement sur Paris, Renée se sentait plus courageuse et plus claire sur ses émotions, prête à embrasser ce qui viendrait ensuite.En: And so, as the first flakes of the afternoon gently settled on Paris, Renée felt braver and clearer about her emotions, ready to embrace whatever came next. Vocabulary Words:the cloak: le manteauthe haven: le refugethe revelation: la révélationthe haven: le refugethe alley: la ruellethe mistake: l'erreurthe coffee: le caféthe breath: le soufflethe tension: la tensionthe emotion: l'émotionthe whisper: le murmurethe seat: la chaisethe fear: la peurthe truth: la véritéthe secret: le secretthe panic: la paniquethe answer: la réponsethe heart: le cœurthe courage: le couragethe possibility: la possibilitéthe admiration: l'admirationthe smile: le sourirethe vulnerability: la vulnérabilitéthe afternoon: l'après-midithe exchange: l'échangethe mistake: l'erreurthe gaze: le regardthe weight: le poidsthe ground: le terrainthe beginning: le début

 

We also recommend:


New System Japanese Audio (3)
New System Japanese

Aussie English
Pete Smissen

Sicansíos Podcast de Traducción SPT
pennylanebcn

Truly English With Matthew
mathew Ad

Intan Pratiwi
Intan Pratiwi

Japanese with Teppei and Noriko
Japanese with Teppei and Noriko

Celebraciones Ecuatorianas En Español
Yousay hola spanish classes

Reseñas In Spanglish
Michael Down

PSYCHOLOGY

Podcast do Cord
Pedro Henrique O Cordeiro

Mission Europe Mission Berlin | Mësoj gjermanisht | Deutsche Welle
DW.COM Deutsche Welle

Inglês Básico Todos os Dias
Tim Barrett