![]() |
15Mins TodayAuthor: fifteenmins
Podcast 15! 15mins - John - VocabJohn - 15Mins Live Podcast Clubhouse Podcast? Apple Podcast : www.15mins.today FB: https://www.facebook.com/15minsenglishcafe/ : 15minstoday@gmail.com Powered by Firstory Hosting Language: zh Genres: Daily News, Education, Language Learning, News Contact email: Get it Feed URL: Get it iTunes ID: Get it |
Listen Now...
國際時事跟讀 Ep. K999: 時尚的政治抗戰:2025 年時尚慈善晚宴 Fashion's Political Defiance: Met Gala 2025
Sunday, 1 June, 2025
你在忙碌的生活中,找不到時間閱讀?前往台灣最受歡迎的 Podcast 說書節目「下一本讀什麼」,每週認識兩本好書,快速吸收好書精華。主題包含個人成長、投資理財、商業職場。一起透過閱讀,成為更好的自己。 https://fstry.pse.is/7nlfjq —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 —— ----------------------------------- 🎧 通勤學英語 VIP 專區 & 🚀 線上課程 ----------------------------------- 💡 想要更自然的提升英語力?加入VIP會員,獲得專屬內容與優惠!立即加入VIP方案 →https://open.firstory.me/join/15minstodayVIP訂閱常見問題 →https://15minsengcafe.pse.is/5cjptb 🔥 社會人核心英語有聲書課程→https://15minsengcafe.pse.is/554esm ------------------------------- 🌎 15Mins.Today 相關連結 ------------------------------- 💬 你的想法很重要!留言分享 → 留言連結 Web:www.15mins.today YouTube:https://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy 商業合作/贊助來信:15minstoday@gmail.com 意見回覆 : ask15mins@gmail.com -------------------------------------------- 📜 單集逐字稿 & 內容摘要(播放器字數有限,完整逐字稿請到官網查看) -------------------------------------------- 國際時事跟讀 Ep. K999: Fashion's Political Defiance: Met Gala 2025 Highlights 主題摘要:The Met Gala positioned fashion as political resistance by celebrating Black dandyism during a period of government pushback against diversity initiatives.Celebrities navigated cultural tensions through their fashion choices, with some embracing Black designers while others worried about cultural appropriation.High-profile figures like Lewis Hamilton used the platform to advocate for continued celebration of Black history despite political opposition. The 2025 Met Gala transformed into a cultural battlefield as it celebrated Black style during Trump's contentious second term. The exhibition "Superfine: Tailoring Black Style" showcased how Black men throughout history have used clothing as powerful self-expression. This intellectually-driven celebration arrived precisely when the Trump administration has aggressively opposed diversity initiatives and intellectual discourse, creating palpable tension between fashion's progressive values and America's political reality. Opening to the public on May 10th, the exhibition honored immigrants and championed inclusive masculinity definitions while facing a government that has systematically dismantled diversity programs and promoted more traditional values. 2025 年的時尚慈善晚宴(Met Gala)在川普充滿爭議的第二任期間,轉變成一個歌頌黑人風格的文化戰場。「超凡風範:訂製黑人風尚」展覽展示了黑人男性如何將服裝作為有力的自我表達方式。這場以知識為驅動的慶典恰逢川普政府積極反對多元化倡議和知識論述的時刻,在時尚的進步價值觀與美國政治現實之間造成了明顯的緊張關係。展覽於 5 月 10 日向公眾開放,在面對系統性地拆解多元化項目並推廣更加傳統價值觀的政府之際,歌頌移民並倡導包容性的男性氣質定義。 The red carpet became a visual manifesto of resistance and celebration. Celebrities embraced the "tailored for you" dress code, featuring meticulous bespoke suits, elegant pocket squares, and sophisticated bow ties. Black designers received unprecedented prominence, with British Vogue editor Chioma Nadi sporting a striking Martine Rose creation. Some white celebrities reportedly experienced anxiety about appropriately honoring Black culture through their fashion choices. Pharrell Williams predicted Rihanna and A$AP Rocky would dominate attention, saying, "Those two, they come through with a blowtorch." Meanwhile, a parallel "no trousers" trend emerged as stars like Sabrina Carpenter and Lisa appeared in elegant tuxedo jackets paired only with stockings—a style that fashion historian Valerie Steele described not as shocking but rather a pragmatic interpretation of the tailoring theme that simultaneously celebrated female strength. 紅毯成為一場抵抗與慶祝的視覺宣言。名人們遵循「為你量身定制」的著裝要求,展示精緻的訂製西裝、優雅的口袋方巾和精緻的蝴蝶結。黑人設計師獲得了前所未有的關注,英國版《Vogue》編輯 Chioma Nadi 穿著 Martine Rose 引人注目的作品。據報導,一些白人名人對如何通過時尚選擇適當地尊重黑人文化感到焦慮。 Pharrell Williams 預測 Rihanna 和饒舌歌手 A$AP Rocky 將成為焦點,他說:「那兩個人,他們帶著噴槍出場。」同時,一種「無褲子」的趨勢也逐漸興起,像 Sabrina Carpenter 和 Lisa 這樣的明星只穿著優雅的燕尾服外套搭配絲襪——時尚研究者 Valerie Steele 形容這種風格並不令人震驚,而是對裁縫主題的務實詮釋,同時也頌揚女性力量。 Vogue editor-in-chief Anna Wintour found herself at the epicenter of this cultural moment, having consistently supported Democrats during a period when Trump loyalty has become virtually mandatory in American public life. She hosted alongside prominent co-chairs including A$AP Rocky, Colman Domingo, Lewis Hamilton, Pharrell Williams, and LeBron James. Hamilton articulated the evening's significance, hoping it would "spark conversation and reconfirm the connection between fashion and self-expression, and how deep it runs in Black culture," adding that "particularly in the States, in terms of people pulling back on diversity... this Met Gala sends a really strong message that we must continue to celebrate and elevate Black history." 《Vogue》主編 Anna Wintour 發現自己正處於這個文化時刻的中心,在川普的忠誠度幾乎成為美國公共生活必須的時期,她一直支持民主黨。她與著名的聯合主席包括 A$AP Rocky 、 Colman Domingo 、 Lewis Hamilton 、 Pharrell Williams 和 LeBron James 一起主持。 Hamilton 闡明了這個晚會的重要性,希望它能「引發對話,重申時尚與自我表達之間的連結,以及它在黑人文化中根植多深」,他還補充說:「特別是在美國,在人們對多元化退縮的情況下……這次時尚慈善晚宴傳達了一個非常強烈的信息,即我們必須繼續慶祝和提升黑人歷史。」 The exhibition represents a collaboration between Costume Institute head Andrew Bolton and guest curator Monica L. Miller, whose 2009 book examined Black dandyism as both aesthetic expression and strategic resistance to oppressive social hierarchies. After previewing the exhibition, Domingo became emotional seeing "these dark, beautiful mannequins with wide noses and shiny dark skin," later explaining that style "has been key to our survival as people of color to imagine ourselves in a different situation. It's not just about clothes. It's about how we—men, women, people of color—sort through the world to find images that allow us to exist in spaces that aren't always available to us." 這個展覽代表了安娜溫圖服裝中心負責人 Andrew Bolton 和客座策展人 Monica L. Miller 之間的合作, Miller 2009 年的著作研究了黑人紳士風格既是美學表達,也是對壓迫性社會階層的戰略性抵抗。在預覽展覽後, Domingo 看到「這些黑色的、美麗的模特,有寬鼻子和閃亮的黑皮膚」而感動,後來解釋說,風格「對我們有色人種的生存至關重要,讓我們能夠想像自己處於不同的處境。這不僅僅是關於衣服。這是關於我們——男人、女人、有色人種——如何在這個世界中尋找圖像,讓我們能夠存在於那些並不總是對我們開放的空間中。」 Keyword Drills 關鍵字:Masculinity [noun, ideas about how men should behave]: The exhibition honored immigrants and championed inclusive masculinity definitions while facing a government that promoted more traditional values.Manifesto [noun, a public statement of beliefs or intentions]: The red carpet became a visual manifesto of resistance and celebration.Tuxedo [noun, a formal suit for men]: Some stars like Sabrina Carpenter and Lisa appeared in elegant tuxedo jackets paired only with stockings.Meticulous [adjective, showing great attention to detail]: Celebrities embraced the "tailored for you" dress code, featuring meticulous bespoke suits, elegant pocket squares, and sophisticated bow ties.Interpretation [noun, a way of explaining or understanding something]: Valerie Steele described this style as a pragmatic interpretation of the tailoring theme that simultaneously celebrated female strength. Reference article: 1. https://www.theguardian.com/fashion/2025/may/05/met-gala-vogue-diversity-fashion-trump-america 2. https://www.theguardian.com/fashion/2025/may/09/no-trousers-day-knicker-trend-growing-legs-met-gala