allfeeds.ai

 

FM-  

FM-

1000010xingfurensheng0816
Be a guest on this podcast

Language: zh-cn

Genres: Comedy, Comedy Interviews, Improv

Contact email: Get it

Feed URL: Get it

iTunes ID: Get it


Get all podcast data

Listen Now...

战争开始之后,一群图书管理员决定为了古籍而战 | 捕手档案002
Tuesday, 17 March, 2026

大家好,我是猛哥。我关注了一个在乌克兰的留学生,前几天他发了条视频,他的卧室房顶在漏水,吊灯像个小瀑布。配文很文艺:“都说苦难是文学的温床,可为什么我的床这么硬。”评论区有人调侃,战争把中国留子变成了文学家。确实,战争就像一场“变形记”,总是能把普通人都折腾成另一种样子。今天给你们介绍的这个人,人生被战争极大的改变了。他本来应该是个富n代,但父亲去世那天,他继承了一大堆旧书,遗嘱是这样宣读的:“你无权赠送手稿,也无权售卖手稿。”那还能干嘛?遗嘱说,“你的义务是保存和保护好它们。”继承人只是个擅长打架的小伙子,他第一时间拒绝这份遗产:谢邀,我真的不想要。但后来,战争到来了,人活着尚且艰难,可他踏上保存和保护这对堆旧书的旅程,一箱又一箱,在枪林弹雨里把这些书给运出去。他图什么?这是2013年发生在非洲的一起真实事件。故事的主人公海达拉和朋友们在战火的围剿中,偷出并转移37万卷书籍,其中包括但不限于非洲历史上著名学者的手稿、精美的手抄本。愿意用生命拯救自己国家历史的人,在全世界各地都存在,他们的故事,终于也成为了后人记录的一部分“历史”。故事来源于上海译文出版社出版的《盗书者》。是我去年读过最精彩的真实故事之一。也有人看完说:“除了故事本身,它还填补了我对非洲历史认知的空白。”想看更详细的版本,推荐阅读原著。一起听节目吧!Ps.本期节目,我出现了3处字音误读,正确读音分别是:胡泊(po一声)、血(xue四声)肉、廷(ting二声)巴克图。听到这些地方我读错了,请不要笑我,算我求你。感谢指出这些错误的制作人一雪,她的原话是:“你能不能把新华字典读一遍?”虽然办不到,但依然感谢她友善的提议。制作:一雪编辑:老腰花主播:@猛哥天才捕手参考资料:《盗书者》上海译文出版社,文中素材已获出版社授权

 

We also recommend:


LeaderShip of Fools
Colin Beattie

Vagando
Vagando

The Beginning Of The End...
Gary Morrison II

Ya dig?
Hezekiah Albinson

Jul i Zen
Kasper Nielsen og Rikke Mia Skovdal

Crescendo ad alta Voce
nakay prince danti

Chats With Chexx
Chedza Balule

CeCes Chronicles
Cherish

Philosophy
Henry Hamilton

TBA with Liam and Josh
Romeo English

Not So Great Talker
reyno arsyad

Bercerita..
CoverWorld